Angolból fordított regényt a békési gimnazista
Megyeri Máté, a tizenegyedik évfolyam tanulója szereti az angolt, bár sokáig nem ment neki a nyelv. Főleg az angol nyelvtannal voltak nehézségei. Mára ez megváltozott, és kedveli a nyelvet. A Fox angol versenyen vett részt, ahol angol művek rövidített változataiból kellett felkészülni. Ő is részt vett ezen, és egyre több könyvet kért tanárától és osztályfőnökétől, Vargáné Tuska Anitától. Eredetileg magyarról akart angolra fordítani, de a tanárnő lebeszélte róla. Böszörményi Géza íróval is felvette a kapcsolatot a diák, aki azt tanácsolta neki, hogy mindenképpen az anyanyelvére fordítson, mert mindenki azt beszéli a legjobban. Nem könnyű olvasmányt választott. Kate Messner amerikai ifjúsági írónő Eye of the Storm (A vihar szeme) című műve a tornádókról szól. Mivel szaknyelvről van szó, a tanuló és a tanárnő felvették a kapcsolatot az íróval, hogy bizonyos kifejezések értelmét elmagyarázva együtt keressék a megfelelő magyar szót. A főszereplő édesapja tornádó kutató és az Egyesült Államokat egyre jobban érintő problémával foglalkozik. A szerző engedélyezte a magyar változat megjelenését, de mivel a könyv kiadásban is megjelent, a kiadóval is egyeztetni kell. Ezután már "csak" egy magyar könyvkiadóra van szükség.
Vargáné Tuska Anita, aki 2000 óta tanít a református intézményben, elmondta: az angol anyagok olvasása, fordítása, a feliratos filmek nézése nagyban segíti a nyelvtanulást. Máténak is sokban segített, hogy fordított. Számos versenyre és nyelvvizsgára való felkészítés van mögötte. Több tanítványa időközben szintén angol szakos tanár lett. Május közepén minősítik, mint pedagógust az életpályamodell keretében. Diákjaival egy szülőknek szóló programot szerveznek ebben a hónapban, ahol angol nyelven adnak elő verseket.